MUSIQUE CLASSIQUE ET CONTEMPORAINE
J-S BACH : CANTATE BWV 147 JESUS QUE MA JOIE DEMEURE
Jesus bleibet meine Freude,
Meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret allem Leide,
Er ist meines Lebens Kraft,
Meiner Augen Lust und Sonne,
Meiner Seele Schatz und Wonne;
Darum lass ich Jesum nicht,
Aus dem Herzen und Gesicht.
Jésus, consolation et suc de mon cœur,
Que ma joie demeure !
Jésus protège de toute souffrance,
Il est la force de ma vie,
La joie et le soleil de mes yeux.
Le trésor et les délices de mon âme ;
Aussi aurai-je toujours Jésus
Présent dans mon cœur et dans ma pensée
Retour Musiques Retour Memoire Retour Sommaire
HENRYK GORECKI (né en 1933) : SYMPHONIE N°3 (SYMPHONIE DES CHANTS DE DEUIL) op. 36 (1976)
1ER MOUVEMENT : chant de lamentation tiré des " Chants de Lysagora " (15ème siècle) du monastère de la Sainte-Croix
Synku mily i wybrany
Rozdiel z matka swoje rany
A wszakom cie, synku mily,
/w swem sercu nosila
A takiez tobie wiernie sluzyla,
Przemow k matce,
Bych sie ucieszyla
Bo juz jidziesz ode mnie,
Moja nadzieja mila
Mon fils, choisi et aimé ,
Laissez votre mère partager vos souffrances
Et, depuis, fils adoré,
Je vous ai toujours gardé dans mon coeur,
Et loyalement servi,
Parlez à votre mère,
Donnez moi la joie,
Malgré, mon cher espoir
Que vous m’abandonniez maintenant.
My son, chosen and loved,
Let your mother share your wounds
And since, my dear son,
I have always kept you in my heart,
And loyally served you,
Speak to your mother,
Make me happy,
Though, my dear hope,
You are now leaving me.
2ème MOUVEMENT : prière polonaise à la vierge " Zdrowas Mario " (inscription laissée par une détenue de 18 ans, Helena Wanda Blazusiakowna, sur le mur de sa cellule du camp de concentration de Zakopane).
Mamo, nie placz, nie,
Niebios Przeczysta Krolowo,
Ty zawsze wspieraj mnie.
Zdeowas Mario.
Mère, non, ne pleure pas,
Immaculée Reine des Cieux,
Apporte moi ton aide
Je vous salue Marie.
Mother, no, do not cry,
Queen of Heaven most chaste
Help me always
Hail Mary
3ème MOUVEMENT : chant populaire de la région d’Opole
Zodnej jo podpory
Juz nie byda miala
Chochbych moje stare
Ocy wyplakala.
Chocbyz much lez gorzkich
drugo Odra byla,
jesce by synocka
mi nie ozywila.
Lezy on tam w grobie
a jo nie wiem kandy
choc sie opytuja
miedzy ludzmi wsandy.
Moze nieborocek
Lezy kaj w dolecku,
a moglby se lygac
na swoim przypiecku.
Ej, cwierkejcie mu tam,
Wy ptosecki boze,
Kiedy mamulicka
znaleze go nie moze
A ty, boze kwiecie,
kwitnijze w okolo,
niech sie synockkowi
choc lezy wosolo.
Jamais plus
Je n’aurai sa protection
Même si je pleure
De tous mes yeux vieillis,
Ou si de mes larmes amères
Coule un nouvel Oder,
Jamais elles ne pourront ramener
Mon fils à la vie
Il repose dans la terre
Je ne sais pas où
Malgré mes recherches
Partout
Peut-être le pauvre enfant
Est-il couché dans une tranchée
Au lieu de dormir, comme il le devrait,
Dans un lit chaud.
Chantez pour lui,
Petits oiseaux de Dieu,
Car sa mère ne parvient pas
A le retrouver.
Et,vous, Petites fleurs de Dieu,
Soyez épanouies tout autour
Pour que mon fils
Puisse dormir en paix
Never more
Will I have his protection,
Even if I weep
My old eyes away
Or if my bitter tears
Were to make another Oder,
They would not bring back
My son to life.
He lies in the grave
I know not where
Though I ask people
Everywhere
Perhaps the poor boy
Lies in a rough trench
Instead of lying , as he might,
In a warm bed
Sing for him,
Little song-birds of God,
For his mother
Cannot find him.
And God’s little flowers,
May you bloom all around
So that my son
May sleep happy.
Retour Musiques Retour Memoire Retour Sommaire
ZBIGNIEW PREISNER : REQUIEM FOR MY FRIEND
(dédié au cinéaste polonais Krzysztof Kieslowski décédé le 13 mars 1996)
Officium
Requiem aeternam dona eis, domine,
Et lux perpetua luceat eis
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
Et tibi reddetur votum in Jerusalem ;
Exaudi orationem meam,
Ad te omnis caro veniet,
Requiem aeternam dona eis, domine,
Et lux perpetua luceat eis
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Dies irae
Rex tremendae majestatis
Quid salvandos salvas gratis
Salva me, fons pietatis
Ingemisco tamquam reus
Culpa rubet vultus meus
Supplicanti parce, Deus
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum Sibylla
Offertorium
Hostias et precestibi, Domine,
Laudis offerimus : tu suscipe pro animabus illis
Quarum hodie memoriam facimus
Fac eas, Domine,
De morte transire ad vitam
Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus
Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth
Pleni sunt coeli et terra gloria tua
Hosanna in excelsis
Benedictus, qui venit in nomine Domini
Hosanna in excelsis
Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
Dona eis requiem
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
Dona eis requiem sempiternam
Agnus Dei
Lux aeterna
Swiatbosc wiekuista niechaj mu swieci, Panie
Wsrod Swietych Twoich na wieki, bo jestes pelen dobroci
Wieczny odpoczynek racz mu dac, Panie,
A Swiatbosc wiekuista niechaj mu swieci,
Wsrod Swietych Twoich na wieki.
Que la lumière éternelle luise pour eux
Au milieu de vos Saints et à jamais, Seigneur,
Car vous êtes miséricordieux
Du fond des ténèbres, je crie vers vous, ô Seigneur,
Seigneur, écoutez-moi, que la lumière éternelle...
Lacrimosa
Lacrimosa dies illa qua resurget ex favilla
Ludicandus homo reus
Huic ergo parce, Deus,
Pie jesu Domine, Dona esi requiem.
Epitaphium
Retour Musiques Retour Memoire Retour Sommaire
Maj 08/07/2003